Toward the middle of the page you can listen to both French and English versions of the song on YouTube or Spotify.Ĭontinue improving your French with the lyrics to many other famous French songs on French Learner including: Non, Je Ne Regrette Rien (Edith Piaf), Dernière Danse (Indilia), Port of Amsterdam (Jacques Brel), La Bohème (Charles Aznavour), Les Feuilles Mortes (Yves Montand), La Mer (Charles Trenet), Les Champs Élysées (Joe Dassin), C’est Si Bon (Yves Montand) and Ne Me Quitte Pas (Jacques Brel). We also have a section providing grammatical analysis of the French lyrics.
If you’re looking for other translations of Édith Piaf’s songs, check out the lyrics and translation of Non, Je Ne Regrette Rien.Toward the bottom of the post, we’ve included the original French lyrics with English translation. If you’d like to discover some new French songs, check out my article about famous French music artists! Here’s the very famous version of Louis Armstrong: Since its creation, about 500 artists have recorded it for more than 1950 versions of “La Vie en Rose”, such as Louis Armstrong, in 1950, then Marlène Dietrich, Diane Dufresne, Montand, Ute Lemper, Iggy Pop, Grace Jones, Emilie Simon, Lady Gaga and a few others. However, these different versions do not take away from Piaf the creation of “La Vie en Rose”. The Contet’s one: during a first draft, no song is ever perfect, and the retouching is often a collective work.
That of Piaf: Marianne Michel would have encouraged her to finish the text. That of Louiguy: the music and a few words were sketched out on the day of his daughter’s baptism.
Louiguy’s late version seems to have gotten a little better over the years, and he never denied Edith’s version during his lifetime. This somewhat invalidates the version he will give after Piaf’s death, by specifying that they had sketched this song a few months before the official date of the meeting with Marianne Michel, and he indicates a date: the baptism of his daughter.īut in this case, Piaf, would likely have proposed the signature to him first, before Marguerite Monnot. Marguerite Monnot, the first to be approached, refuses this “ nonsense”, another composer dodges, several perhaps, and it is finally Louiguy who accepts, forced and coerced.Īt this time, he is one of Piaf’s “minor” composers. The song is finished, but Edith is not approved by Sacem as a composer, so she had to find someone to sign the music.
Lalalala La Vie en Rose: Meaning and Story of the Song La Vie en Rose: French lyrics and English translation You will find the French lyrics and the English translation below, along with information about the meaning of the song. Like the baguette de pain or the Eiffel Tower, La Vie en Rose belongs to a tourist imagery of France and its capital. For seventy years now, this song by Édith Piaf, recorded on October 9, 1946, has resonated in the streets of the world. “ Quand il me prend dans ses bras, Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose…“.